Sunt arreptitti vexati daemone multo. Est energumenus quam daemon possidet unus
19.07.2009 в 15:14
Пишет Diana_:Продолжение перевода интервью Вампс.
И: А как Джу-Кен?
К: Еще больше старается! Он тоже поменял кое-что, например, амп. Были песни, в записи которых он не участвовал, но он их сразу воспринял и сочинил свои фразы.
И: А что Джин-чан? Он нынче без клетки?
Н: Да, маску тоже не стал надевать Много стал говорить (смех).
И: Что например, говорил?
Н: «Это движение странное» - например... (смех).
И: Джин -чан вырос и в музыкальном отношении.
К: Да, во вступлении к SWEET DREAMS у него большая партия.
И: Создается впечатление, что в музыкальном плане выступления в этот раз на уровень выше. HELLO, например, звучит замечательно, очень хорошо слышно мелодию и голос.
читать дальше
К: Думаю, что это оттого, что хорошо подобраны музыкальные инструменты. Раньше настройка интсрументов порой сбивалась, и Хайду приходилось петь и в таких неточных местах. Теперь мы это можем устранять, и пение стало более точным.
И: SWEET DREAMS — баллада и по мелодии, и по ритму, раньше такой баллады не было.
К: Да, это баллада.
И: Каков был отклик зала на эту новую сторону Вампс?
Н: Раньше эту позицию занимала песня Perfect Moment. Думаю, что обычным людям она не очень понятна, песня на любителя. Исполняемая в этот раз чудесная баллада несомненно доставит удовольствие большинству зрителей. Хотя может быть, любителям музыки больше нравился прошлый вариант.
И: Кто знает.
К: Люди, которые много слушают музыку, говорят, что Perfect Moment воспринимается легко. И создает особую атмосферу. Но, конечно, в плане представления в целом, SWEET DREAMS более понятна.
И: Таким образом Вампс ставят целью привлечь еще больше слушателей?
Н: И это в том числе. Во время прошлого тура я часто думал: «А что я хочу сделать в следующий раз?» Может быть, в этом месте исполнять балладу? И какую? Мне самому нравятся песни типа Perfect Moment, но все-таки большинству людей она кажется несколько непонятной. Поэтому я подумал, что хорошо бы сделать балладу, которая понравилась бы большинству зрителей.
И: То есть написать понятную музыку?
Н: Немного не так. Такая баллада, как SWEET DREAMS, легко может стать синглом, а вот
Perfect Moment нельзя сделать синглом, слишком она своеобразная. Целью стала не только понятная песня, но и такая, которая не наскучит. Концерт занимает достаточное время, но мне хочется создать впечатление, что прошло всего одно мгновение. Поэтому эта песня не совсем подходит.
И: Но во время концерта должна быть передышка.
Н: Передохнуть и скучать — это разные вещи. Скука - это когда исчезает атмосфера. Но я не хочу сказать, что в прошлом туре были такие моменты. (смех).
И: После того, как закончится лайвхауз-тур, начнется зарубежный тур, а затем арена-тур. Что вы думаете по этому поводу? Прежде всего, о заграничном туре?
К: Хотелось бы произвести впечатление на людей, которые увидят Вампс впервые. За границей аудитория очень бурно реагирует. Поэтому выступать в такой обстановке — это и самим тоже зарядиться энергией, а потом ее с толком использовать во время арена-тура. Поэтому заграничный тур будет иметь важное значение и для повышения уровня всей группы.
И: Среди зажигательной публики.
К: Сохранить в себе эти чувства, и вернувшись, с новыми силами выступать в Арена-туре.
И: Наверное, когда зрители другие, то и способы завести их становятся иными.
К: Конечно, совсем другие. Во время лайва есть эффект умножения. И это очень важно. Например, кидать медиаторы, поливать водой — и все радуются. Однако и во время песен есть возможности зажигать еще больше.
И: Понятно. Многие люди очень волнуются перед зарубежными гастролями. А то, чтобы использовать такой тур для тренировки перед арена-туром — это интересная точка зрения. А что думает Хайдо-кун о зарубежном туре?
Н: В этот раз будут и выступления на фестивале, на одной площадке с другими группами. И очень интересно, сможем ли мы победить или окажемся побежденными. Конечно, хочется победить, но пока не попробуешь, не узнаешь. Думаю, что у зарубежных артистов сила воздействия другая. Но в музыкальном плане, думаю, мы им не уступим. Так что это очень интересно. Ну и конечно, какое впечатление мы сможем оставить у тамошней публики. Хотя в Японии у нас уже был тур, но за границей еще не было, и хотелось бы, чтобы в Америке осталось сильное впечатление от японских артистов.
И: Интересно выступать на одной сцене с другими группами перед той же аудиторией. Посмотреть, насколько сильно они смогут увлечь публику. Наверное, это заставляет волноваться?
Н: Да.
И: Это несколько иное, чем намерение Каз-куна использовать заграничный тур как сцену для тренировок. (смех).
К: Почему?
И: Одно дело — волноваться, другое дело — тренироваться (смех).
К: Нет, тренировка — это и есть самое волнительное.
Н: Тренировка — в первую очередь (смех).
И: Понятно. А в целом, говоря о зарубежном туре, каково ваше главное оружие?
Н: Думаю, что музыка и выступление.
И: Чем прежде всго отличаются зарубежные исполнители?
Н: Думаю, что голосовые связки совсем другие. И кроме того, размеры гораздо больше. Я видел по телевизору, Брайан Мэй (гитарист «Квин») действительно высокий!
К: Метр девяносто!
И: Неужели?
К: Да. Я слышал, действительно так. Джимми Пейдж (гитарист «Лед Зеппелин») тоже очень высокий.
Н: А я вот думаю, Морайя Кэри — вообще анимешная фигура (Пим. Переводчика. Имеются в виду большие фигуры персонажей аниме, внутри которых находится человек). Когда мы были вместе на телепередаче, я так и подумал. И молния на спине. (смех).
И: Ха-ха-ха! Такое нельзя писать в журнале! Но мне очень хочется написать.
Итак, вренувшись из-за границы, во время арена-тура вы хотите показать возросший уровень?
К: Да.
И: Для Вампс это будет первый арена-тур. Какие у вас планы?
Н: В этот раз я планирую сделать по-другому, чем во время лайвхаус-тура. Сейчас на сцене как бы представлена «наша комната», «наша цитадель». Но во время арена-тура будет совсем другой стиль. Хочу в первую очередь использовать красоту функциональности сцены.
И: Это что такое?
Н: Это не относится к использованию декораций. Не знаю, получится ли, потому что приходится искать на ощупь, но возсожно, на сцене вообще ничего не будет.
То есть хочется пойти совсем в другом направлении. Кроме того, сейчас, я думаю, выступления действительно хороши. Но то, что мы сейчас делаем, часто упирается в недостаточный размер сцены. Поэтому хочется полностью изменить это впечатление. Делать то же самое, но на более широкой сцене, было бы скучно. Выйдя из клетки, на арене можно сделать множество интересных вещей. Если сделать декорации, это ограничит пространство. А ведь обычно сзади есть и сидячие места для зрителей, почему бы не разделить сцену? Хочется сделать такое представление, где декорациями служил бы полностью весь зал.
И: Какие планы!
Н: Да, в этот раз будет широкая сцена, придется побегать.
И: А что думает Каз кун об этом?
К: Это идеи Хайда, так что буду с удовольствием воплощать их.
И: Ну, что за безответственность! (смех). Как это, не иметь своего мнения. Так могут говорить Джин-чан или Ари или Джу-кен. Вот они, наверное, порадуются во время Арена-тура.
Н: Да, эта ритм-секция еще не принимала участия в Арена-туре.
И: Отряд диких хищников (смех).
Н: Эти хищники только на девушек умеют охотиться (смех).
К: (Смех).
И: Ну, это естественно, здесь ведь нет травоядных мужчин. Все едят мясо. (смех).
Н: Как ни грустно, но таких нет. (смех).
И: Не знаю, как во время арена-тура, но в заграничном турне эта сила вам пригодится для поднятия боевого духа.
Итак, это последний номер журнала. Чтобы вы хотели сказать в заключение?
К: Глядя на множество фотографий, даже если некоторые сделаны самими, начинаешь чувствовать себя просто зрителем. Кроме того, интересно было прочитать, что думают другие участники. О некоторых вещах не было случая поговорить лично, теперь понятно, что они думают. Конечно, о Вампс рассказано очень понятно. Иногда было похоже на иллюстрированный атлас, навроде, это вот такой человек.
И: Слишком просто (смех).
К: Думаю, что читатели почувствовали себя гораздо ближе к Вампс. Постепенно с распространением музыки люди будут говорить своим друзьям: «Да, это хорошая группа».
Так что большое спасибо за целый год работы!
И: Пожалуйста. А что скажет Хайдо-кун?
Н: Как бы то ни было, этот журнал — тоже наше произведение. И так как он носит наше имя, очень не хотелось, чтобы получилось что-то слабое. В этом смысле, я чувствую некоторое облегчение.
И: Закончив?
Н: Закончив. (смех).
И: (Смех)
Н: Это тоже есть. Но как бы ни было, что бы ни говорилось, но журнал получился действительно хорошим. Даже не мог и подумать, что выйдет настолько хорошо. Так что я очень благодарен. И мы сами радовались каждый месяц. Часто можно было услышать вопрос менеджерам: «Monthly Vamps” еще не пришел? И конечно, многие фанаты очень расстроились. Но для меня это действительно как выпуск альбома, хотя в альбоме нет последней части, или скорее как воспоминания об отдельном путешествии.
Или вот эти истории, когда другой человек наблюдал за нашей повседневной жизнью.
И: Лазутчик? (смех).
Н: Конечно, видеосъемки бывают часто, но такого еще не было, чтобы описать наши будни со стороны, как бы для зрителей. Это было очень свежее впечатление.
Большое спасибо.
И: Большое спасибо за этот год.
URL записиИ: А как Джу-Кен?
К: Еще больше старается! Он тоже поменял кое-что, например, амп. Были песни, в записи которых он не участвовал, но он их сразу воспринял и сочинил свои фразы.
И: А что Джин-чан? Он нынче без клетки?
Н: Да, маску тоже не стал надевать Много стал говорить (смех).
И: Что например, говорил?
Н: «Это движение странное» - например... (смех).
И: Джин -чан вырос и в музыкальном отношении.
К: Да, во вступлении к SWEET DREAMS у него большая партия.
И: Создается впечатление, что в музыкальном плане выступления в этот раз на уровень выше. HELLO, например, звучит замечательно, очень хорошо слышно мелодию и голос.
читать дальше
К: Думаю, что это оттого, что хорошо подобраны музыкальные инструменты. Раньше настройка интсрументов порой сбивалась, и Хайду приходилось петь и в таких неточных местах. Теперь мы это можем устранять, и пение стало более точным.
И: SWEET DREAMS — баллада и по мелодии, и по ритму, раньше такой баллады не было.
К: Да, это баллада.
И: Каков был отклик зала на эту новую сторону Вампс?
Н: Раньше эту позицию занимала песня Perfect Moment. Думаю, что обычным людям она не очень понятна, песня на любителя. Исполняемая в этот раз чудесная баллада несомненно доставит удовольствие большинству зрителей. Хотя может быть, любителям музыки больше нравился прошлый вариант.
И: Кто знает.
К: Люди, которые много слушают музыку, говорят, что Perfect Moment воспринимается легко. И создает особую атмосферу. Но, конечно, в плане представления в целом, SWEET DREAMS более понятна.
И: Таким образом Вампс ставят целью привлечь еще больше слушателей?
Н: И это в том числе. Во время прошлого тура я часто думал: «А что я хочу сделать в следующий раз?» Может быть, в этом месте исполнять балладу? И какую? Мне самому нравятся песни типа Perfect Moment, но все-таки большинству людей она кажется несколько непонятной. Поэтому я подумал, что хорошо бы сделать балладу, которая понравилась бы большинству зрителей.
И: То есть написать понятную музыку?
Н: Немного не так. Такая баллада, как SWEET DREAMS, легко может стать синглом, а вот
Perfect Moment нельзя сделать синглом, слишком она своеобразная. Целью стала не только понятная песня, но и такая, которая не наскучит. Концерт занимает достаточное время, но мне хочется создать впечатление, что прошло всего одно мгновение. Поэтому эта песня не совсем подходит.
И: Но во время концерта должна быть передышка.
Н: Передохнуть и скучать — это разные вещи. Скука - это когда исчезает атмосфера. Но я не хочу сказать, что в прошлом туре были такие моменты. (смех).
И: После того, как закончится лайвхауз-тур, начнется зарубежный тур, а затем арена-тур. Что вы думаете по этому поводу? Прежде всего, о заграничном туре?
К: Хотелось бы произвести впечатление на людей, которые увидят Вампс впервые. За границей аудитория очень бурно реагирует. Поэтому выступать в такой обстановке — это и самим тоже зарядиться энергией, а потом ее с толком использовать во время арена-тура. Поэтому заграничный тур будет иметь важное значение и для повышения уровня всей группы.
И: Среди зажигательной публики.
К: Сохранить в себе эти чувства, и вернувшись, с новыми силами выступать в Арена-туре.
И: Наверное, когда зрители другие, то и способы завести их становятся иными.
К: Конечно, совсем другие. Во время лайва есть эффект умножения. И это очень важно. Например, кидать медиаторы, поливать водой — и все радуются. Однако и во время песен есть возможности зажигать еще больше.
И: Понятно. Многие люди очень волнуются перед зарубежными гастролями. А то, чтобы использовать такой тур для тренировки перед арена-туром — это интересная точка зрения. А что думает Хайдо-кун о зарубежном туре?
Н: В этот раз будут и выступления на фестивале, на одной площадке с другими группами. И очень интересно, сможем ли мы победить или окажемся побежденными. Конечно, хочется победить, но пока не попробуешь, не узнаешь. Думаю, что у зарубежных артистов сила воздействия другая. Но в музыкальном плане, думаю, мы им не уступим. Так что это очень интересно. Ну и конечно, какое впечатление мы сможем оставить у тамошней публики. Хотя в Японии у нас уже был тур, но за границей еще не было, и хотелось бы, чтобы в Америке осталось сильное впечатление от японских артистов.
И: Интересно выступать на одной сцене с другими группами перед той же аудиторией. Посмотреть, насколько сильно они смогут увлечь публику. Наверное, это заставляет волноваться?
Н: Да.
И: Это несколько иное, чем намерение Каз-куна использовать заграничный тур как сцену для тренировок. (смех).
К: Почему?
И: Одно дело — волноваться, другое дело — тренироваться (смех).
К: Нет, тренировка — это и есть самое волнительное.
Н: Тренировка — в первую очередь (смех).
И: Понятно. А в целом, говоря о зарубежном туре, каково ваше главное оружие?
Н: Думаю, что музыка и выступление.
И: Чем прежде всго отличаются зарубежные исполнители?
Н: Думаю, что голосовые связки совсем другие. И кроме того, размеры гораздо больше. Я видел по телевизору, Брайан Мэй (гитарист «Квин») действительно высокий!
К: Метр девяносто!
И: Неужели?
К: Да. Я слышал, действительно так. Джимми Пейдж (гитарист «Лед Зеппелин») тоже очень высокий.
Н: А я вот думаю, Морайя Кэри — вообще анимешная фигура (Пим. Переводчика. Имеются в виду большие фигуры персонажей аниме, внутри которых находится человек). Когда мы были вместе на телепередаче, я так и подумал. И молния на спине. (смех).
И: Ха-ха-ха! Такое нельзя писать в журнале! Но мне очень хочется написать.
Итак, вренувшись из-за границы, во время арена-тура вы хотите показать возросший уровень?
К: Да.
И: Для Вампс это будет первый арена-тур. Какие у вас планы?
Н: В этот раз я планирую сделать по-другому, чем во время лайвхаус-тура. Сейчас на сцене как бы представлена «наша комната», «наша цитадель». Но во время арена-тура будет совсем другой стиль. Хочу в первую очередь использовать красоту функциональности сцены.
И: Это что такое?
Н: Это не относится к использованию декораций. Не знаю, получится ли, потому что приходится искать на ощупь, но возсожно, на сцене вообще ничего не будет.
То есть хочется пойти совсем в другом направлении. Кроме того, сейчас, я думаю, выступления действительно хороши. Но то, что мы сейчас делаем, часто упирается в недостаточный размер сцены. Поэтому хочется полностью изменить это впечатление. Делать то же самое, но на более широкой сцене, было бы скучно. Выйдя из клетки, на арене можно сделать множество интересных вещей. Если сделать декорации, это ограничит пространство. А ведь обычно сзади есть и сидячие места для зрителей, почему бы не разделить сцену? Хочется сделать такое представление, где декорациями служил бы полностью весь зал.
И: Какие планы!
Н: Да, в этот раз будет широкая сцена, придется побегать.
И: А что думает Каз кун об этом?
К: Это идеи Хайда, так что буду с удовольствием воплощать их.
И: Ну, что за безответственность! (смех). Как это, не иметь своего мнения. Так могут говорить Джин-чан или Ари или Джу-кен. Вот они, наверное, порадуются во время Арена-тура.
Н: Да, эта ритм-секция еще не принимала участия в Арена-туре.
И: Отряд диких хищников (смех).
Н: Эти хищники только на девушек умеют охотиться (смех).
К: (Смех).
И: Ну, это естественно, здесь ведь нет травоядных мужчин. Все едят мясо. (смех).
Н: Как ни грустно, но таких нет. (смех).
И: Не знаю, как во время арена-тура, но в заграничном турне эта сила вам пригодится для поднятия боевого духа.
Итак, это последний номер журнала. Чтобы вы хотели сказать в заключение?
К: Глядя на множество фотографий, даже если некоторые сделаны самими, начинаешь чувствовать себя просто зрителем. Кроме того, интересно было прочитать, что думают другие участники. О некоторых вещах не было случая поговорить лично, теперь понятно, что они думают. Конечно, о Вампс рассказано очень понятно. Иногда было похоже на иллюстрированный атлас, навроде, это вот такой человек.
И: Слишком просто (смех).
К: Думаю, что читатели почувствовали себя гораздо ближе к Вампс. Постепенно с распространением музыки люди будут говорить своим друзьям: «Да, это хорошая группа».
Так что большое спасибо за целый год работы!
И: Пожалуйста. А что скажет Хайдо-кун?
Н: Как бы то ни было, этот журнал — тоже наше произведение. И так как он носит наше имя, очень не хотелось, чтобы получилось что-то слабое. В этом смысле, я чувствую некоторое облегчение.
И: Закончив?
Н: Закончив. (смех).
И: (Смех)
Н: Это тоже есть. Но как бы ни было, что бы ни говорилось, но журнал получился действительно хорошим. Даже не мог и подумать, что выйдет настолько хорошо. Так что я очень благодарен. И мы сами радовались каждый месяц. Часто можно было услышать вопрос менеджерам: «Monthly Vamps” еще не пришел? И конечно, многие фанаты очень расстроились. Но для меня это действительно как выпуск альбома, хотя в альбоме нет последней части, или скорее как воспоминания об отдельном путешествии.
Или вот эти истории, когда другой человек наблюдал за нашей повседневной жизнью.
И: Лазутчик? (смех).
Н: Конечно, видеосъемки бывают часто, но такого еще не было, чтобы описать наши будни со стороны, как бы для зрителей. Это было очень свежее впечатление.
Большое спасибо.
И: Большое спасибо за этот год.